《影主·新大陆之海底三千年》
眼睛。
“不过——”审判官顿了顿,“哥伦布船长请求教会为他的船队征召人手。有人说你懂星象,会制图。既然如此,你去吧。顶替死囚女巫海伦娜·托雷斯的位置,以博物学家助手的身份登船。如果能活着抵达新**,你的罪就一笔勾销。如果不能——”他合上卷宗,“上帝会审判你。”
原来她们替我准备的不是葬礼,是流放。和死没区别,但更方便。去新**的船,十艘里有三艘回不来,活着到了新**的人也有一半死于瘟疫和土著箭下。
继母送我走到码头栈桥前。她拉着我的手,眼眶红红的,演了一路慈母。
“伊莎贝拉,”她凑到我耳边,“死在海上。别回来了。”
我笑了笑,没回话。
转过身后,那抹笑意从嘴角一点一点地消失。海就在我面前,灰蓝色的,一眼望不到头。帆布在风里鼓胀,绳索吱呀作响。
我攥紧黑石。它在掌心里凉凉的,像母亲最后那只手。
圣玛丽亚号的船长是哥伦布本人,一个四十多岁的意大利人,中等身材,眼神狂热,看上去比船上的囚犯更像疯子。他上下打量了我一眼,对一个助手说:“让她住货舱。博物学家的东西交给她。”
然后他转身,对着码头上的人群高喊:“起锚——!”
号角吹响,缆绳被斩断,船身晃动着离开码头。码头上的人越来越小,继母和继姐的身影变成两个模糊的黑点。塞维利亚的白墙和金塔一点一点退后,直到变成天际线上的一片剪影,最后被海雾吞没。
我没有回头。我一直看着前方。前方什么都没有,只有无边无际的海水。但对我来说,那比塞维利亚的一切都好。
一个水手从我身边挤过去,粗鲁地骂了句“女巫别挡道”。我没理他。
货舱在船的最底层,堆满木桶、绳索、备用帆布。空气里一股咸鱼和发霉面包的味道,没有窗户,只有舱壁上几个巴掌大的透气孔。但我反而觉得安心——至少这里没人。
我把惟一的行李——一个小布包——放在角落的木箱上,坐下来。头顶传来水手们的脚步声和号子,哥伦布在甲板上亲自指挥。
船队驶出瓜达尔基维尔河,进入大西洋。
第一个晚上,我做了那个梦
“不过——”审判官顿了顿,“哥伦布船长请求教会为他的船队征召人手。有人说你懂星象,会制图。既然如此,你去吧。顶替死囚女巫海伦娜·托雷斯的位置,以博物学家助手的身份登船。如果能活着抵达新**,你的罪就一笔勾销。如果不能——”他合上卷宗,“上帝会审判你。”
原来她们替我准备的不是葬礼,是流放。和死没区别,但更方便。去新**的船,十艘里有三艘回不来,活着到了新**的人也有一半死于瘟疫和土著箭下。
继母送我走到码头栈桥前。她拉着我的手,眼眶红红的,演了一路慈母。
“伊莎贝拉,”她凑到我耳边,“死在海上。别回来了。”
我笑了笑,没回话。
转过身后,那抹笑意从嘴角一点一点地消失。海就在我面前,灰蓝色的,一眼望不到头。帆布在风里鼓胀,绳索吱呀作响。
我攥紧黑石。它在掌心里凉凉的,像母亲最后那只手。
圣玛丽亚号的船长是哥伦布本人,一个四十多岁的意大利人,中等身材,眼神狂热,看上去比船上的囚犯更像疯子。他上下打量了我一眼,对一个助手说:“让她住货舱。博物学家的东西交给她。”
然后他转身,对着码头上的人群高喊:“起锚——!”
号角吹响,缆绳被斩断,船身晃动着离开码头。码头上的人越来越小,继母和继姐的身影变成两个模糊的黑点。塞维利亚的白墙和金塔一点一点退后,直到变成天际线上的一片剪影,最后被海雾吞没。
我没有回头。我一直看着前方。前方什么都没有,只有无边无际的海水。但对我来说,那比塞维利亚的一切都好。
一个水手从我身边挤过去,粗鲁地骂了句“女巫别挡道”。我没理他。
货舱在船的最底层,堆满木桶、绳索、备用帆布。空气里一股咸鱼和发霉面包的味道,没有窗户,只有舱壁上几个巴掌大的透气孔。但我反而觉得安心——至少这里没人。
我把惟一的行李——一个小布包——放在角落的木箱上,坐下来。头顶传来水手们的脚步声和号子,哥伦布在甲板上亲自指挥。
船队驶出瓜达尔基维尔河,进入大西洋。
第一个晚上,我做了那个梦